3
00:00:10,610 --> 00:00:12,379
夠凍未呀你哋？

4
00:00:12,445 --> 00:00:13,913
咁先叫做加拿大嘛。

5
00:00:17,083 --> 00:00:18,184
我要睇一睇先。

6
00:00:18,251 --> 00:00:20,353
好呀，冇問題。

7
00:00:25,291 --> 00:00:27,093
一切照舊？

8
00:00:27,160 --> 00:00:28,762
又係咁死捱。

9
00:00:28,828 --> 00:00:31,331
淨係想趕返屋企食早餐。

10
00:00:31,398 --> 00:00:33,199
好啦，小心揸車。

12
00:00:51,518 --> 00:00:52,819
真係準時。

13
00:00:52,886 --> 00:00:54,387
奧本尼嗰邊有單撞車。

14
00:00:54,454 --> 00:00:56,089
如果唔係，一啲都冇塞車。

18
00:01:09,803 --> 00:01:11,337
快啲卸咗呢架貨車佢。

19
00:01:25,318 --> 00:01:26,820
喂。
喂。

20
00:01:26,886 --> 00:01:28,455
咁我哋今日就會知，

21
00:01:28,521 --> 00:01:29,923
你攞唔攞到持續優異服務獎。

22
00:01:29,989 --> 00:01:31,524
真係過獎，但好似我上個禮拜講咁，

23
00:01:31,591 --> 00:01:33,259
你真係應該提名第二個先啱。

24
00:01:33,326 --> 00:01:34,928
你今年嘅表現都值攞呢個獎啦，

25
00:01:34,994 --> 00:01:35,962
更何況之前嗰啲——

26
00:01:36,029 --> 00:01:38,097
咩話？廿五年？

27
00:01:38,164 --> 00:01:39,766
哎吔，真係有咁耐？

28
00:01:39,833 --> 00:01:41,000
嗯哼。

29
00:01:41,067 --> 00:01:42,902
係呀。

30
00:01:42,969 --> 00:01:45,572
話你知吖，我真係感受到啲歲月，

31
00:01:45,638 --> 00:01:48,074
每朝起身嗰下。

32
00:01:48,141 --> 00:01:49,642
係呀，瑜伽有幫助㗎。

33
00:01:51,110 --> 00:01:53,379
真心，你知㗎，我好感激。

34
00:01:53,446 --> 00:01:55,281
仲有好多更值得嘅探員，

35
00:01:55,348 --> 00:01:59,552
而且坦白講，我做過啲錯誤嘅決定，

36
00:01:59,619 --> 00:02:00,887
咁多年嚟都係。

37
00:02:00,954 --> 00:02:02,088
彼此彼此啦。

39
00:02:04,891 --> 00:02:06,459
貨車司機喺羅克蘭縣俾人槍殺咗。

40
00:02:06,526 --> 00:02:09,729
琴晚由加拿大入境，所以變咗跨國案件。

41
00:02:09,795 --> 00:02:11,598
我哋拎到情报。叫蒂芬妮过嚟。

42
00:02:11,664 --> 00:02:13,533
我开联合行动中心。

44
00:02:15,301 --> 00:02:16,569
喂，唔该晒。
喂。

45
00:02:16,636 --> 00:02:19,138
本地观鸟人士嚟呢度发现佢。

46
00:02:19,205 --> 00:02:20,540
一见到份货单，

47
00:02:20,607 --> 00:02:22,041
我哋就知佢越过境，

48
00:02:22,108 --> 00:02:23,409
所以打俾你哋。

49
00:02:23,476 --> 00:02:24,711
唔该。

50
00:02:24,777 --> 00:02:26,312
睇落似一枪致命。

51
00:02:26,379 --> 00:02:29,182
弹壳仲喺尸体旁边，原封不动。

52
00:02:29,249 --> 00:02:30,884
将呢个弹壳入袋

53
00:02:30,950 --> 00:02:33,219
同埋喺货车内外扫粉尘。

54
00:02:33,286 --> 00:02:35,889
好，我哋有两组脚印

55
00:02:35,955 --> 00:02:37,757
来回行咗几次，

56
00:02:37,824 --> 00:02:42,462
喺呢度附近消失。

57
00:02:42,529 --> 00:02:43,796
然之后有一组新嘅车胎痕

58
00:02:43,863 --> 00:02:45,832
延伸到呢边出去。

59
00:02:45,899 --> 00:02:47,834
好，咁佢哋一定系喺度转移紧某啲货

60
00:02:47,901 --> 00:02:50,336
去另一架车。 系呀。

61
00:02:50,403 --> 00:02:51,938
但点解要喺呢度？

62
00:02:52,005 --> 00:02:53,640
毒品？

63
00:02:56,442 --> 00:02:58,011
有冇发现？

64
00:02:58,077 --> 00:03:00,113
有红椒粉同咖啡渣嘅痕迹。

65
00:03:00,179 --> 00:03:01,347
好。

66
00:03:01,414 --> 00:03:02,916
走私犯用嚟混淆缉毒犬。

67
00:03:02,982 --> 00:03:04,450
唔该。

68
00:03:06,452 --> 00:03:07,754
文斯·杜根。

69
00:03:07,820 --> 00:03:09,289
之前住喺布鲁克林湾脊区。

70
00:03:09,355 --> 00:03:11,791
我打去通报。

71
00:03:11,858 --> 00:03:13,593
文斯·杜根，蓝领人士

72
00:03:13,660 --> 00:03:15,128
有个老婆同细路住布鲁克林。

73
00:03:15,194 --> 00:03:16,563
冇咩案底。

74
00:03:16,629 --> 00:03:18,164
卷入走私，最后死咗。

75
00:03:18,231 --> 00:03:20,967
问题系：点解，点会，最重要系边个做嘅？

76
00:03:21,034 --> 00:03:23,236
佐敦，听闻缉毒局有呢条友嘅料。

77
00:03:23,303 --> 00:03:24,571
你知啲咩？

78
00:03:24,637 --> 00:03:26,906
杜根喺2019年出现喺我哋雷达。

79
00:03:26,973 --> 00:03:29,509
有线人指出佢系兼职运毒马仔

80
00:03:29,576 --> 00:03:31,744
帮费南迪斯贩毒集团运毒。

81
00:03:31,811 --> 00:03:33,613
係呀，我估冇幾多貨車司機

82
00:03:33,680 --> 00:03:35,048
會收電匯。

83
00:03:35,114 --> 00:03:37,183
上星期有六單，每單八千幾蚊，

84
00:03:37,250 --> 00:03:38,851
加埋成五萬蚊。

85
00:03:38,918 --> 00:03:40,687
啲現金過咗佢喺蘋果銀行嘅支票戶口。

86
00:03:40,753 --> 00:03:42,355
我哋追唔追蹤到嗰筆錢？

87
00:03:42,422 --> 00:03:44,791
嗯，佢嚟自加那利群島嘅一個戶口——

88
00:03:44,857 --> 00:03:47,860
上個禮拜開嘅，尋日閂咗喇。

89
00:03:47,927 --> 00:03:49,095
臨時境外融資，

90
00:03:49,162 --> 00:03:50,630
證明佢哋都幾有手段。

91
00:03:50,697 --> 00:03:51,798
好啦，咁我哋而家睇緊咩？

92
00:03:51,864 --> 00:03:53,232
毒品交易搞禍咗？

93
00:03:53,299 --> 00:03:55,335
可能啲拆家唔想俾尾數，

94
00:03:55,401 --> 00:03:56,869
索性殺咗個帶貨嘅仲划算？

95
00:03:56,936 --> 00:03:58,671
好，即係我哋講緊毒品。

96
00:03:58,738 --> 00:04:00,106
知唔知係邊種？

97
00:04:00,173 --> 00:04:02,241
舊年開始，我哋見到有好多芬太尼

98
00:04:02,308 --> 00:04:04,077
由加拿大向南流入。- 我希望你估錯。

99
00:04:04,143 --> 00:04:06,546
艙單顯示嗰架貨車過關陣時

100
00:04:06,613 --> 00:04:07,847
載咗超過一千磅貨。

101
00:04:07,914 --> 00:04:09,882
兩毫克芬太尼已經係致命劑量。

102
00:04:09,949 --> 00:04:12,085
我唔係數學家，但我哋要確保嗰半噸貨

103
00:04:12,151 --> 00:04:14,320
唔會流入街頭。

104
00:04:14,387 --> 00:04:15,989
寡婦嘅會面進行成點？

105
00:04:16,055 --> 00:04:17,824
佢會過嚟做會面。

106
00:04:17,890 --> 00:04:19,559
佢喺百老匯嘅一間二手店做嘢，

107
00:04:19,625 --> 00:04:21,995
唔想FBI去佢返工嘅地方。

108
00:04:24,163 --> 00:04:27,734
呢個禮拜，佢成日都唔瞅唔睬咁。

109
00:04:27,800 --> 00:04:31,304
我以為佢係——唉。

110
00:04:31,371 --> 00:04:35,308
我哋啱結婚嗰陣，佢出面有第二個。

111
00:04:35,375 --> 00:04:37,310
我以為佢又重施故技，

112
00:04:37,377 --> 00:04:39,112
所以就跟咗佢。

113
00:04:39,178 --> 00:04:41,614
好。咁你查到啲咩？

114
00:04:41,681 --> 00:04:43,149
冇發現咩偷食嘢。

115
00:04:43,216 --> 00:04:45,551
佢只係喺架藍色貨車度見咗個男人。

116
00:04:45,618 --> 00:04:47,754
咩類型嘅貨車？七人車嗰啲？

117
00:04:47,820 --> 00:04:51,257
唔係，好似，嗯，貨運嗰種。

118
00:04:51,324 --> 00:04:55,461
所以我走去問佢。佢話係份外快喎。

119
00:04:55,528 --> 00:04:58,464
佢只係想確保自己可以賺夠錢，

120
00:04:58,531 --> 00:05:00,066
咁我哋個仔先可以入大學。

121
00:05:00,133 --> 00:05:02,201
你睇唔睇得清楚文斯见嗰个人？

122
00:05:02,268 --> 00:05:04,103
身高，体型呢？

123
00:05:04,170 --> 00:05:06,706
冇呀，我睇唔到。佢一直冇落架货车。

124
00:05:06,773 --> 00:05:07,874
好，噉你可唔可以话畀我哋知

125
00:05:07,940 --> 00:05:09,075
呢次会面仲有冇其他嘢？

126
00:05:09,142 --> 00:05:10,843
地点同时间？

127
00:05:10,910 --> 00:05:13,980
呃，系星期二。

128
00:05:14,047 --> 00:05:16,683
啱啱过中午，喺红钩区嘅一个油站，

129
00:05:16,749 --> 00:05:18,284
对住间CVS。

130
00:05:21,487 --> 00:05:22,588
好，我叫咗德根喺度等

131
00:05:22,655 --> 00:05:24,924
喺油站度，揸架红色SUV。

132
00:05:26,492 --> 00:05:28,027
好。系啦，系啦。

133
00:05:28,094 --> 00:05:30,596
嚟啦，架蓝色货车到咗。

134
00:05:30,663 --> 00:05:32,565
睇下揾唔揾到个司机。

135
00:05:32,632 --> 00:05:34,167
好。

136
00:05:34,233 --> 00:05:36,469
好，佢喺嗰度嘞。𠮶个男人系边个？

137
00:05:36,536 --> 00:05:38,037
睇下。

138
00:05:39,605 --> 00:05:42,241
好，奥马·哈桑，三十几岁。

139
00:05:42,308 --> 00:05:43,509
大家睇实啲。

140
00:05:43,576 --> 00:05:45,011
佢俾人拉过几次

141
00:05:45,078 --> 00:05:48,381
跨州走私免税烟、伤人。

142
00:05:48,448 --> 00:05:50,349
佢仲有张拘捕令，涉及一单旧走私案。

143
00:05:50,416 --> 00:05:52,018
好嘞，睇嚟佢可能就系凶手。

144
00:05:52,085 --> 00:05:53,352
我哋即刻叫玛姬同OA过去𠮶度。

145
00:05:53,419 --> 00:05:54,654
系。

147
00:06:12,271 --> 00:06:14,040
奥马·哈桑，你被逮捕啦！

149
00:06:18,644 --> 00:06:19,812
起身！

150
00:06:22,682 --> 00:06:23,750
我有支9毫米。

151
00:06:28,554 --> 00:06:31,557
喂，呢个系亚力酒——

152
00:06:31,624 --> 00:06:33,426
中东嘅酒。

153
00:06:33,493 --> 00:06:35,094
可能佢同同党一齐饮紧酒。

154
00:06:35,161 --> 00:06:36,429
可能就系凶案现场

155
00:06:36,496 --> 00:06:37,463
另一组脚印嘅人。

156
00:06:37,530 --> 00:06:39,398
将啲杯装起佢。

157
00:06:42,668 --> 00:06:44,871
睇下你嘅杰作。

158
00:06:44,937 --> 00:06:46,339
未见过𠮶条友。

159
00:06:48,641 --> 00:06:50,810
哼，呢个就系你同𠮶个男人。

160
00:06:50,877 --> 00:06:52,478
我哋比对咗凶案嘅弹壳

161
00:06:52,545 --> 00:06:53,980
同你嗰把9毫米口徑嘅手槍呀。

162
00:06:54,046 --> 00:06:55,414
我估到我哋入到你部電話嗰陣，

163
00:06:55,481 --> 00:06:57,717
就可以鎖定你喺案發現場出現過。

164
00:06:59,685 --> 00:07:01,220
哈桑。

165
00:07:01,287 --> 00:07:02,255
喂！

166
00:07:04,791 --> 00:07:06,959
所以除非你幫我哋認出你個拍檔，

167
00:07:07,026 --> 00:07:08,161
同埋話俾我哋知啲毒品喺邊，

168
00:07:08,227 --> 00:07:09,262
如果唔係你就要同我哋講再見㗎喇，

169
00:07:09,328 --> 00:07:10,229
你明唔明白？

171
00:07:22,241 --> 00:07:25,178
如果你有證據告我，咪告囉。

172
00:07:27,413 --> 00:07:29,782
我講完。

173
00:07:29,849 --> 00:07:31,484
叫我律師嚟。

174
00:07:34,587 --> 00:07:37,356
好啦，咁我哋有哈桑，有我哋嘅兇器，

175
00:07:37,423 --> 00:07:39,292
仲有證據證明佢同受害人見過面，

176
00:07:39,358 --> 00:07:41,427
即係話我哋有個幾扎實嘅謀殺案，

177
00:07:41,494 --> 00:07:42,895
但如果可以證明到佢喺案發現場，

178
00:07:42,962 --> 00:07:44,263
件案就會好辦好多。

179
00:07:44,330 --> 00:07:46,332
咁我哋部電話搞成點？- 呃，加密咗。

180
00:07:46,399 --> 00:07:48,467
對於一個運半噸毒品嘅人嚟講係基本配置，

181
00:07:48,534 --> 00:07:49,769
但我諗我可以破解到佢。

182
00:07:49,836 --> 00:07:51,370
咁就拿拿臨開工啦。

183
00:07:51,437 --> 00:07:54,073
我哋要GPS定位到哈桑今朝喺羅克蘭縣。

184
00:07:54,140 --> 00:07:55,408
喂。

185
00:07:55,474 --> 00:07:56,976
哈桑屋企搵到嘅指紋有結果。

186
00:07:58,911 --> 00:08:01,047
穆斯塔法·薩米爾。

187
00:08:01,113 --> 00:08:03,516
呢條友係最極端嗰種嚟㗎。

188
00:08:03,583 --> 00:08:07,887
薩米爾喺皇后區出世，911之後搬咗去利比亞，

189
00:08:07,954 --> 00:08:10,056
就喺嗰度變得激進。

190
00:08:10,122 --> 00:08:12,992
佢個名出現喺好多次針對海外美國人員

191
00:08:13,059 --> 00:08:15,962
嘅炸彈襲擊入面。

192
00:08:16,028 --> 00:08:19,799
佢嘅襲擊手法精密而且冷酷無情。

193
00:08:19,866 --> 00:08:21,834
好，係時候轉移焦點。

194
00:08:21,901 --> 00:08:24,270
呢單唔關毒品事。

195
00:08:24,337 --> 00:08:25,271
係關炸彈事。

197
00:08:33,813 --> 00:08:35,548
好，各位，威脅級別而家係幾何級咁上升。

198
00:08:35,615 --> 00:08:37,250
我哋對嗰批貨嘅懷疑得到證實。

199
00:08:37,316 --> 00:08:39,518
我哋搵咗條炸彈偵測犬去查杜根架貨車，

200
00:08:39,585 --> 00:08:40,986
佢即刻好似棵聖誕樹咁發光。

201
00:08:41,053 --> 00:08:42,321
所以快啲搞清楚我哋要面對啲乜

202
00:08:42,388 --> 00:08:43,722
喺佢爆炸之前

203
00:08:43,789 --> 00:08:45,258
炸藥係加拿大運嚟嘅

204
00:08:45,324 --> 00:08:46,425
北方嗰邊有咩線索？

205
00:08:46,492 --> 00:08:48,527
一千磅Dynex炸藥

206
00:08:48,594 --> 00:08:50,463
上星期喺安大略一個隧道工地俾人偷咗

207
00:08:50,529 --> 00:08:53,633
一共二十盒，每盒五十磅

208
00:08:53,699 --> 00:08:55,401
咁樣同杜根架貨車唔見咗嗰一千磅重量

209
00:08:55,468 --> 00:08:57,336
完全吻合，計得啱

210
00:08:57,403 --> 00:08:58,771
咁我哋就基於呢個假設嚟做嘢

211
00:08:58,838 --> 00:09:00,740
薩米爾嚟呢度係有惡意嘅

212
00:09:00,806 --> 00:09:03,576
而且佢有晒材料去實行呢啲意圖

213
00:09:03,643 --> 00:09:05,244
我哋需要紐約警局幫手

214
00:09:05,311 --> 00:09:07,947
係，我已經通知咗佢哋反恐部門

215
00:09:08,014 --> 00:09:09,882
助理局長要朱巴爾同我去街尾

216
00:09:09,949 --> 00:09:11,517
參加國土安全部嘅簡報

217
00:09:11,584 --> 00:09:13,419
好啦，咁我哋唔喺度嗰陣，同我查晒

218
00:09:13,486 --> 00:09:16,255
成個城市每個角落嘅錄影，直到搵到炸彈為止

219
00:09:16,322 --> 00:09:17,957
我會開住電話

220
00:09:20,927 --> 00:09:21,794
喂！

221
00:09:21,861 --> 00:09:23,596
偉大嘅朱巴爾華倫丁

222
00:09:23,663 --> 00:09:24,830
傑克，乜事呀老友？

223
00:09:24,897 --> 00:09:26,666
見到你真好。見到你太好啦。

224
00:09:26,732 --> 00:09:28,534
警監啱啱派咗我過嚟你哋辦公室

225
00:09:28,601 --> 00:09:29,969
好嘅

226
00:09:30,036 --> 00:09:32,071
主管探員卡斯蒂爾？

227
00:09:32,138 --> 00:09:34,106
傑克隆巴多，終於見到你，真好

228
00:09:34,173 --> 00:09:36,208
我聽上頭對你讚不絕口

229
00:09:36,275 --> 00:09:38,544
好，我哋好高興你同紐約警局加入

230
00:09:38,611 --> 00:09:40,012
係呀
你講笑咩？

231
00:09:40,079 --> 00:09:41,514
我一聽到係薩米爾

232
00:09:41,580 --> 00:09:42,915
就即刻申請調派呢單案

233
00:09:42,982 --> 00:09:44,483
你識薩米爾？

234
00:09:44,550 --> 00:09:46,419
識，朱巴爾都識

235
00:09:46,485 --> 00:09:48,054
咩話？你咩意思？

236
00:09:48,120 --> 00:09:49,822
你記唔記得雙子塔冧咗之後四五日

237
00:09:49,889 --> 00:09:51,557
我哋追嗰個利比亞佬上咗布魯克林啲天台

238
00:09:51,624 --> 00:09:55,127
嗰次呀？

239
00:09:55,194 --> 00:09:57,330
佢諗住跳去隔籬棟樓，點知跌咗落嚟

240
00:09:57,396 --> 00:09:58,531
係，好啦，咁——

241
00:09:58,597 --> 00:10:02,001
係呀，咁萨米尔就係嗰个死咗嘅人嘅仔。

242
00:10:02,068 --> 00:10:04,036
真係？
係呀。

243
00:10:04,103 --> 00:10:05,571
咁，佢肯定有好大嘅动机

244
00:10:05,638 --> 00:10:07,039
去做恐怖分子。

245
00:10:07,106 --> 00:10:10,509
係呀，希望呢场做骚咁嘅简报

246
00:10:10,576 --> 00:10:12,712
唔会阻碍到我哋捉嗰个坏人。

247
00:10:14,513 --> 00:10:15,681
喂，听住。

248
00:10:15,748 --> 00:10:16,983
伊恩破解咗哈桑部电话。

249
00:10:17,049 --> 00:10:18,617
睇嚟佢可以畀到我哋GPS定位。

250
00:10:18,684 --> 00:10:21,120
等我嚟处理呢个安全简报。

251
00:10:21,187 --> 00:10:22,755
你两个继续追。

253
00:10:24,724 --> 00:10:26,492
又可以同你拍住上，真係好，兄弟。

254
00:10:26,559 --> 00:10:28,561
我哋捉住呢个死铲。

255
00:10:28,627 --> 00:10:30,096
好啦，各位先生女士，

256
00:10:30,162 --> 00:10:31,964
呢位係一级探员积·林巴度，

257
00:10:32,031 --> 00:10:34,734
纽约警察局嘅极端圣战主义专家。

258
00:10:34,800 --> 00:10:36,502
佢会帮手搜捕嗰啲恐怖分子，

259
00:10:36,569 --> 00:10:37,770
班友打算攻击我哋城市。

260
00:10:37,837 --> 00:10:39,171
佢亦都係我嘅老朋友兼同事，

261
00:10:39,238 --> 00:10:41,474
所以话声畀佢知啲好咖啡放喺边。

262
00:10:41,540 --> 00:10:43,042
伊恩，开始啦。

263
00:10:43,109 --> 00:10:44,710
电话嘅GPS确认哈桑当时喺嗰个

264
00:10:44,777 --> 00:10:46,012
杜根被谋杀嘅地点。

265
00:10:46,078 --> 00:10:47,446
你知唔知佢杀人之后去咗边？

266
00:10:47,513 --> 00:10:49,682
去咗一间餐厅同桌球室

267
00:10:49,749 --> 00:10:51,517
喺湾脊，叫穆祖克。

268
00:10:51,584 --> 00:10:53,052
老板係艾哈迈德·汗。

269
00:10:53,119 --> 00:10:55,755
而且——睇落佢喺嗰度留咗两个钟。

270
00:10:55,821 --> 00:10:57,690
我哋细个嗰阵，我老豆成日带我哋去嗰度。

271
00:10:57,757 --> 00:10:59,325
佢哋有游戏机中心同好食嘅中东菜。

272
00:10:59,392 --> 00:11:01,961
我11岁生日都喺嗰度过㗎，信唔信由你。

273
00:11:02,028 --> 00:11:03,562
真係？

274
00:11:03,629 --> 00:11:06,198
好啦，如果哈桑同埋估计係萨米尔佢哋

275
00:11:06,265 --> 00:11:07,933
一杀完杜根之后就直接去咗汗间餐厅，

276
00:11:08,000 --> 00:11:09,468
咁一定有原因啦，係咪？

277
00:11:09,535 --> 00:11:12,204
同埋唔会係因为嗰啲——九球同蒜味鹰嘴豆泥啩。

278
00:11:12,271 --> 00:11:14,573
係呀，移民局有个关于汗嘅未结案件，

279
00:11:14,640 --> 00:11:16,175
因为佢提供假绿卡。

280
00:11:16,242 --> 00:11:18,377
嗰样嘢可能用得着。

281
00:11:18,444 --> 00:11:19,478
你熟悉呢個地方。

282
00:11:19,545 --> 00:11:21,047
不如我哋，呃，派你入去？

283
00:11:21,113 --> 00:11:22,815
你可以周圍望下，睇下有冇關聯

284
00:11:22,882 --> 00:11:25,051
喺薩米爾同可汗之間。

286
00:11:28,154 --> 00:11:29,922
聽落幾好喎。

287
00:11:33,059 --> 00:11:35,861
你個賤格殺人犯。
你想點？

288
00:11:35,928 --> 00:11:37,830
你就係呢一切嘅原因。

289
00:11:37,897 --> 00:11:40,800
叫呢條友死開啦。

290
00:11:40,866 --> 00:11:42,868
等等，你識得——你識得呢條友，哈桑？

291
00:11:42,935 --> 00:11:45,371
我由911之前就開始追呢班友。

292
00:11:45,438 --> 00:11:46,772
我哋可能見過面。

293
00:11:46,839 --> 00:11:48,040
好難記得住咁多。

294
00:11:48,107 --> 00:11:49,308
係。

295
00:11:49,375 --> 00:11:51,243
911真係好似過咗幾世咁耐。

296
00:11:51,310 --> 00:11:53,646
係，嗯，對我唔係。

297
00:11:57,083 --> 00:12:00,653
我唔鍾意提起呢件事，但係，呃——

298
00:12:00,719 --> 00:12:04,123
祖安娜有歸零地癌症。

299
00:12:04,190 --> 00:12:05,124
好嚴重。

300
00:12:06,859 --> 00:12:09,161
積克，我完全唔知。我好抱歉。

301
00:12:11,363 --> 00:12:12,298
係咁就係咁。

302
00:12:13,999 --> 00:12:18,571
但係對我嚟講，每一日都係911。

303
00:12:20,139 --> 00:12:21,540
係。

304
00:12:24,276 --> 00:12:25,711
喂。我哋點情況？

305
00:12:25,778 --> 00:12:27,580
佢準備好——裝好晒偷拍同收音。

306
00:12:27,646 --> 00:12:29,415
好喇。俾你。

307
00:12:29,482 --> 00:12:31,450
好，OA，一旦我哋入到去，

308
00:12:31,517 --> 00:12:34,286
我哋要搵任何有關薩米爾或者炸藥嘅跡象，明唔明？

309
00:12:34,353 --> 00:12:38,257
如果你見唔到任何一樣，就搵下有冇非法活動。

310
00:12:38,324 --> 00:12:39,425
如果有需要，就引蛇出洞。

311
00:12:39,492 --> 00:12:42,094
任何我哋可以抓住嘅把柄都有用。

312
00:12:42,161 --> 00:12:43,562
引蛇出洞？

313
00:12:43,629 --> 00:12:45,965
哦，放鬆啲。我唔係字面意思。

314
00:12:46,031 --> 00:12:47,366
只係——時間無多。

315
00:12:47,433 --> 00:12:49,034
係，時間無多，

316
00:12:49,101 --> 00:12:51,070
但我哋會繼續遵守憲法。

317
00:12:51,137 --> 00:12:53,172
哦，原來係咁樣？佢以前好玩好多㗎。

318
00:12:53,239 --> 00:12:55,441
好，我哋有秘密搜查令，

319
00:12:55,508 --> 00:12:56,609
所以你去你需要去嘅地方。

320
00:12:56,675 --> 00:12:58,110
做你需要做嘅嘢。

321
00:12:58,177 --> 00:13:01,647
但係我哋要掯住汗先可以喺薩米爾度攞到答案。

322
00:13:01,714 --> 00:13:02,781
得唔得？

323
00:13:02,848 --> 00:13:04,450
我哋唔可以畀呢啲，呃——

324
00:13:04,517 --> 00:13:05,918
呢班人再次得逞。

325
00:13:05,985 --> 00:13:09,155
唔好意思，係我——我老婆嘅護士。

328
00:13:13,859 --> 00:13:16,395
你幾時再同佢合作㗎？

329
00:13:16,462 --> 00:13:18,898
呃，九一一之後，其實。

330
00:13:18,964 --> 00:13:23,035
我哋俾人派咗去同一個跨部門專案小組。

331
00:13:23,102 --> 00:13:24,670
我唔知呀，朱巴爾。佢好似有啲——

332
00:13:24,737 --> 00:13:26,639
佢係個好警察，奧亞。

333
00:13:26,705 --> 00:13:28,340
仲係一個好好嘅人。

334
00:13:28,407 --> 00:13:30,976
佢只係，呃——佢而家經歷緊好多嘢。

335
00:13:34,780 --> 00:13:36,148
準備好未？——準備好。

336
00:13:36,215 --> 00:13:37,183
——好。

337
00:13:41,053 --> 00:13:44,456
你知唔知，我——我幾鍾意呢個奧亞後生仔。佢好靠得住。

338
00:13:44,523 --> 00:13:48,027
我好開心有後生穆斯林加入我哋嘅行動。

339
00:13:48,093 --> 00:13:50,796
以前嗰陣時……

340
00:13:50,863 --> 00:13:53,999
多數都係一班離咗教嘅天主教徒

341
00:13:54,066 --> 00:13:55,668
嘗試去搞明白一啲我哋理解唔到嘅嘢。

342
00:13:55,734 --> 00:14:02,441
係呀，以前嗰陣時，我哋要追落後好多。

343
00:14:02,508 --> 00:14:05,578
嗰段時間好難捱。

344
00:14:05,644 --> 00:14:09,114
完全唔知跟住會發生咩事。

345
00:14:09,181 --> 00:14:12,851
我記得有戰機喺曼克頓上空轟轟聲飛過。

346
00:14:12,918 --> 00:14:16,689
我記得冇得瞓覺嘅日子。

347
00:14:18,190 --> 00:14:21,327
我記得好多場葬禮。

348
00:14:21,393 --> 00:14:25,030
唉，講起啲葬禮。

349
00:14:25,097 --> 00:14:30,703
嗰年聖誕之前，我去咗六十四場葬禮。

350
00:14:30,769 --> 00:14:32,204
而且嗰啲都未算係最慘。

351
00:14:32,271 --> 00:14:36,108
最慘嘅係，無論點樣，

352
00:14:36,175 --> 00:14:39,778
我成日都覺得跟住又會有襲擊。

353
00:14:39,845 --> 00:14:42,314
每道門後面都可能藏住炸彈。

354
00:14:42,381 --> 00:14:44,316
講真，我哋其實冇搵到太多料。

355
00:14:44,383 --> 00:14:47,086
好彩。

356
00:14:47,152 --> 00:14:48,554
你知唔知吖，我一直都諗唔通

357
00:14:48,621 --> 00:14:51,357
點解薩米爾個老豆會想逃走。

359
00:14:52,992 --> 00:14:54,627
我摷返晒我啲檔案出嚟睇。

360
00:14:54,693 --> 00:14:55,961
佢冇案底。

361
00:14:56,028 --> 00:14:57,696
呢個人真係好似只係

362
00:14:57,763 --> 00:15:00,065
一個想過更好生活嘅本地商人。

363
00:15:01,667 --> 00:15:03,102
你明唔明？

364
00:15:03,168 --> 00:15:03,969
係呀。

365
00:15:04,036 --> 00:15:07,039
嗯，係咁就係咁啦。

366
00:15:08,407 --> 00:15:10,909
係呀。好啦。嚟啦。

367
00:15:13,479 --> 00:15:14,980
色蘭。

368
00:15:15,047 --> 00:15:16,582
色蘭。

369
00:15:16,649 --> 00:15:18,517
可唔可以嚟啲亞力酒？

370
00:15:18,584 --> 00:15:20,052
可以。
唔該。

373
00:15:25,057 --> 00:15:27,326
你一啲都冇變到。

374
00:15:27,393 --> 00:15:30,462
我細個嗰陣成日同老竇嚟呢度。

375
00:15:30,529 --> 00:15:33,365
我只係，嗯，好開心你哋仲開緊。

376
00:15:33,432 --> 00:15:34,967
我都係。

377
00:15:39,805 --> 00:15:41,073
你唔記得我啦，係咪？

378
00:15:42,408 --> 00:15:45,110
我屋企喺九七年搬咗去底特律。

379
00:15:45,177 --> 00:15:47,279
我阿叔幫爸爸喺福特工廠搵咗份工。

380
00:15:47,346 --> 00:15:48,781
哦。一家人互相照應。

381
00:15:48,847 --> 00:15:50,849
我幾鍾意咁。

382
00:15:50,916 --> 00:15:51,950
家人就係一切，啱唔啱？

383
00:15:52,017 --> 00:15:53,352
冇錯。

384
00:15:55,387 --> 00:15:57,790
唔係呀嘛，你拆走咗個機舖。

385
00:15:57,856 --> 00:15:59,658
哎，太多細路逃學，

386
00:15:59,725 --> 00:16:01,393
搞到好多麻煩。

387
00:16:01,460 --> 00:16:03,028
相反，我諗你係

388
00:16:03,095 --> 00:16:05,664
令我冇學壞嘅原因。

389
00:16:05,731 --> 00:16:07,299
點解咁講？

390
00:16:07,366 --> 00:16:08,567
嗯，每次我同我家姐

391
00:16:08,634 --> 00:16:09,902
攞到好成績表，

392
00:16:09,968 --> 00:16:11,870
我老竇就會帶我哋嚟呢度食你嘅巴斯布薩。

393
00:16:11,937 --> 00:16:14,206
佢話專程由皇后區揸車過嚟都值得。

394
00:16:14,273 --> 00:16:16,008
嘩。

395
00:16:16,075 --> 00:16:17,810
嗯，我好開心我哋對你

396
00:16:17,876 --> 00:16:19,044
嘅學業有咁正面嘅影響。

397
00:16:22,314 --> 00:16:26,285
講開家人，嗯，或者你可以幫吓我表妹。

398
00:16:26,352 --> 00:16:29,621
我聽講你成日幫啲新移民，

399
00:16:29,688 --> 00:16:31,590
而佢，嗯——

400
00:16:31,657 --> 00:16:34,526
佢嘅學生簽證過咗期。

401
00:16:34,593 --> 00:16:37,096
同埋你知啦，因為移民局嘅關係，佢驚到唔敢出街，

402
00:16:37,162 --> 00:16:40,332
有張綠卡就真係會改變一切。

403
00:16:44,903 --> 00:16:46,905
我知呢個要求好過分。

404
00:16:49,942 --> 00:16:50,976
你算係我唯一嘅希望。

406
00:17:03,722 --> 00:17:05,523
佢有個保安系統——

407
00:17:05,590 --> 00:17:08,426
吧枱後面同後牆都有鏡頭。

408
00:17:08,493 --> 00:17:10,429
我哋掃描偵測唔到，

409
00:17:10,496 --> 00:17:12,631
所以個系統應該係閉路電視。

410
00:17:12,698 --> 00:17:13,965
好啦，咁即係話

411
00:17:14,031 --> 00:17:15,733
我哋要搵到個硬碟。

412
00:17:15,800 --> 00:17:17,368
如果我哋可以證明薩米爾今日喺嗰度，

413
00:17:17,435 --> 00:17:19,538
咁我哋就可以盡情利用阿汗。

414
00:17:19,605 --> 00:17:20,638
好大機會佢都有份。

415
00:17:20,705 --> 00:17:22,307
你知道嗎，奧A？

416
00:17:22,374 --> 00:17:24,410
我會用鏡像裝置帶你入去。

417
00:17:24,476 --> 00:17:28,414
你要搵到中央處理器，下載啲影片，明唔明？

419
00:17:38,090 --> 00:17:39,958
寫低你個名、你嘅電話號碼，

420
00:17:40,025 --> 00:17:41,960
同埋你表親個名。

421
00:17:42,027 --> 00:17:43,328
唔該晒。

422
00:17:43,395 --> 00:17:46,632
你check out嘅話，可能會有啲幫助。

423
00:17:49,067 --> 00:17:51,203
喂，可唔可以畀個餐牌我？

424
00:17:51,270 --> 00:17:53,138
當然可以。
唔該。

425
00:17:58,177 --> 00:18:01,013
嗱，呢度。
多謝。

426
00:18:01,079 --> 00:18:02,381
呃，廁所喺邊？

427
00:18:02,448 --> 00:18:05,050
哦，同1997年嗰陣一樣位置。

428
00:18:06,819 --> 00:18:08,854
你知道嗎，我真係認得你。

429
00:18:08,921 --> 00:18:10,255
你同你老豆一個樣。

430
00:18:11,657 --> 00:18:13,559
我要個沙威瑪拼盤，多啲芝麻醬。

431
00:18:13,625 --> 00:18:17,696
同埋呢，你應該試下個生羊肉碎。

432
00:18:17,763 --> 00:18:20,365
全城最好食㗎。——好。

433
00:18:20,432 --> 00:18:22,701
你要快啲搵到個系統，細路。

434
00:18:22,768 --> 00:18:24,403
做緊。

436
00:18:43,222 --> 00:18:44,990
好啦，拎到呢啲……

437
00:18:48,927 --> 00:18:50,462
快啲啦，細路，搞掂佢。

438
00:18:50,529 --> 00:18:52,064
搞掂。

439
00:18:56,635 --> 00:18:58,103
好，我入咗去喇。

440
00:18:58,170 --> 00:19:03,075
而家下載緊。

441
00:19:03,141 --> 00:19:04,343
好啦，咁我問你——

442
00:19:04,409 --> 00:19:06,278
呢度邊樣好啲，卡巴定炸肉丸？

443
00:19:06,345 --> 00:19:10,349
呃，對你嚟講，可能卡巴好啲。

444
00:19:10,415 --> 00:19:11,683
一向嘅價錢。
好嘅。

445
00:19:11,750 --> 00:19:13,151
我去我間房攞張支票俾你。

446
00:19:13,218 --> 00:19:14,786
好啦，諗清楚。我好快返嚟。

447
00:19:14,853 --> 00:19:16,088
我只係要兩分鐘。

448
00:19:16,154 --> 00:19:18,290
呃，老友，唔好意思。我知我想要咩。

449
00:19:18,357 --> 00:19:20,259
我實際上會去嗌個生嘅炸肉丸。

450
00:19:20,325 --> 00:19:23,262
好，你知唔知嗰個係生羊肉嚟？

451
00:19:23,328 --> 00:19:25,631
我知，而且我好期待食佢。

452
00:19:25,697 --> 00:19:28,166
呢個算係緊急情況。

453
00:19:28,233 --> 00:19:29,568
將成部電腦夾喺你胳肋底

454
00:19:29,635 --> 00:19:30,736
有必要嘅話就跳出嗰個死人窗啦。

455
00:19:30,802 --> 00:19:32,337
我就快搞掂。六成三。

456
00:19:32,404 --> 00:19:34,273
快啲，快啲，快啲。

457
00:19:35,807 --> 00:19:37,309
哦。好啦。
俾你。

458
00:19:37,376 --> 00:19:40,112
如果可以嘅話，其餘啲嘢就打包，唔該。

459
00:19:40,178 --> 00:19:43,115
我要收錢。
我去攞你張支票。

460
00:19:44,550 --> 00:19:45,784
佢返緊去間房。

461
00:19:45,851 --> 00:19:47,619
搞掂。收到。

463
00:19:54,226 --> 00:19:56,595
呃，你冇晒抹手紙啦，老友。

464
00:19:56,662 --> 00:19:58,096
好。

465
00:20:07,005 --> 00:20:08,407
好。話俾我哋知。

466
00:20:08,473 --> 00:20:09,908
薩米爾今朝係咪同哈桑一齊喺卡恩間餐廳度？

467
00:20:09,975 --> 00:20:12,644
睇嚟薩米爾同哈桑喺朝早八點十四分到嘅

468
00:20:12,711 --> 00:20:16,582
然後喺十點二十二分離開嗰度。

469
00:20:16,648 --> 00:20:20,719
好啦，咁全球其中最想捉嘅恐怖分子之一

470
00:20:20,786 --> 00:20:23,555
就咁順路嚟食餐飯？

471
00:20:23,622 --> 00:20:25,123
啲嘢食唔係咁好食喎。

472
00:20:25,190 --> 00:20:26,592
我哋可唔可以睇吓外面嘅閉路電視

473
00:20:26,658 --> 00:20:27,960
睇吓佢哋點樣來回？

474
00:20:28,026 --> 00:20:29,528
冇任何鏡頭可以清楚影到間餐廳

475
00:20:29,595 --> 00:20:31,830
前面定後門。

476
00:20:31,897 --> 00:20:33,532
我哋要捉卡恩返嚟。

477
00:20:33,599 --> 00:20:34,733
我哋冇任何合理懷疑

478
00:20:34,800 --> 00:20:36,068
警探，咁為咩原因？

479
00:20:36,134 --> 00:20:38,270
一個一千磅嘅炸彈落喺一個

480
00:20:38,337 --> 00:20:40,339
好擅長將破壞最大化嘅人手上。

481
00:20:40,405 --> 00:20:42,207
睇住阿汗喺度整炸豆丸

482
00:20:42,274 --> 00:20:44,276
而幾百人死緊，點可以咁㗎。

483
00:20:44,343 --> 00:20:46,178
如果你驚咁做唔合法嘅話，

484
00:20:46,244 --> 00:20:49,748
我可以用紐約警察身份拉人，等你哋唔使孭鑊。

485
00:20:49,815 --> 00:20:52,351
唔使啦，冇必要。多謝。

486
00:20:52,417 --> 00:20:53,619
帶佢返嚟啦。

487
00:20:53,685 --> 00:20:56,488
好，但係用咩罪名，伊莎貝？

488
00:20:56,555 --> 00:20:58,490
官面上，罪名係向恐怖分子

489
00:20:58,557 --> 00:21:00,525
提供物資支援。

490
00:21:00,592 --> 00:21:02,494
非官面上，係因為佢係我哋

491
00:21:02,561 --> 00:21:04,730
阻止炸彈爆炸嘅唯一最好人選。

494
00:21:16,742 --> 00:21:18,877
艾哈邁德汗！

495
00:21:18,944 --> 00:21:20,846
喂！

496
00:21:20,912 --> 00:21:22,648
去另一邊包抄！
收到！

499
00:21:41,199 --> 00:21:43,101
喂！

500
00:21:43,168 --> 00:21:45,370
汗先生，你被捕喇。

501
00:21:49,708 --> 00:21:51,276
我淨係個生意人，冇其他。

502
00:21:51,343 --> 00:21:53,412
哼，咁你走咩啫？

503
00:21:53,478 --> 00:21:56,381
嗯，我有啲生意呢，呃，係——

504
00:21:56,448 --> 00:21:58,417
坦白講，係冇報稅嘅。

505
00:21:58,483 --> 00:21:59,785
可能會惹嚟啲麻煩。

506
00:21:59,851 --> 00:22:02,387
所以你以為走得甩我哋？

507
00:22:02,454 --> 00:22:04,322
然之後點？你之後有咩計劃？

508
00:22:04,389 --> 00:22:06,825
我諗你唔明，FBI咁樣殺上門

509
00:22:06,892 --> 00:22:08,694
會俾人咩印象。

510
00:22:10,362 --> 00:22:12,330
講吓今朝你啲客人嘅嘢啦。

511
00:22:12,397 --> 00:22:14,866
我開餐廳㗎，有大把客人。

512
00:22:23,608 --> 00:22:26,378
所以你打算同我哋耍太極，而你朋友薩米爾

513
00:22:26,445 --> 00:22:28,747
就喺度密謀殺盡啲紐約人？

515
00:22:35,854 --> 00:22:38,256
佢同哈桑一齊嚟㗎。

516
00:22:38,323 --> 00:22:42,094
話佢會搬嚟紐約，搵工做。

517
00:22:42,160 --> 00:22:43,662
佢要搞綠卡。

518
00:22:43,729 --> 00:22:46,064
我出咗名幫啲同鄉移民㗎。

519
00:22:46,131 --> 00:22:47,432
哼，佢係殺人狂。

520
00:22:50,469 --> 00:22:52,637
而你係大話精。

521
00:22:52,704 --> 00:22:54,840
我對恐怖分子嘅嘢一啲都唔知，我發誓。

522
00:22:54,906 --> 00:22:57,642
我冇嘢再講。

523
00:22:57,709 --> 00:22:58,877
我要搵律師。

524
00:23:04,483 --> 00:23:05,817
我哋知道啲咩，林先生？

525
00:23:05,884 --> 00:23:08,553
我成功入侵咗可汗嘅智能手錶，

526
00:23:08,620 --> 00:23:11,256
好彩嘅係，佢嘅GPS功能好勁。

527
00:23:11,323 --> 00:23:12,824
咁點樣可以帶我哋搵到薩米爾

528
00:23:12,891 --> 00:23:14,226
同佢嗰一千磅炸藥？

529
00:23:14,292 --> 00:23:16,161
追蹤可汗今日嘅行蹤——今朝早，

530
00:23:16,228 --> 00:23:18,096
佢喺紅鉤區一棟商業大廈出現過

531
00:23:18,163 --> 00:23:19,731
就喺我哋見到薩米爾同哈桑

532
00:23:19,798 --> 00:23:21,032
離開可汗間餐廳之後大約一個鐘。

533
00:23:21,099 --> 00:23:22,200
而呢個位置同哈桑部手機嘅數據

534
00:23:22,267 --> 00:23:23,368
係吻合嘅。

535
00:23:23,435 --> 00:23:24,669
佢熄咗機，但嗰時佢距離嗰棟大廈

536
00:23:24,736 --> 00:23:25,837
三個街口。

537
00:23:25,904 --> 00:23:27,038
好啦，就當佢哋三個

538
00:23:27,105 --> 00:23:28,507
今朝早都喺嗰個地方。

539
00:23:28,573 --> 00:23:32,277
好，叫特種部隊同拆彈專家即刻過去。

541
00:24:16,388 --> 00:24:19,157
我哋搵到架貨車，係吉嘅。

542
00:24:27,165 --> 00:24:29,067
冇危險。
睇下。

543
00:24:32,637 --> 00:24:34,806
啲箱都係吉嘅。

544
00:24:34,873 --> 00:24:36,708
即係炸彈已經組裝好。

545
00:24:36,775 --> 00:24:37,809
而且已經喺出面。

547
00:24:49,321 --> 00:24:50,922
根據呢度嘅裝備——

548
00:24:50,989 --> 00:24:54,226
雷管、調好特定頻道嘅對講機——

549
00:24:54,292 --> 00:24:56,828
呢個炸彈一旦擺好位就會被啟動，

550
00:24:56,895 --> 00:24:58,830
一部對講機連接住炸藥

551
00:24:58,897 --> 00:25:00,665
另一部就係引爆裝置。

552
00:25:00,732 --> 00:25:02,634
佢好可能想行遠啲

553
00:25:02,701 --> 00:25:04,469
然後遙控引爆。

554
00:25:04,536 --> 00:25:07,505
就似伊拉克嘅ISIS炸彈客咁。

555
00:25:07,572 --> 00:25:09,474
有咩發現，斯科拉？ - 熱敏打印機。

556
00:25:09,541 --> 00:25:13,845
用嚟整可以掃描嘅身份證、證件。

557
00:25:13,912 --> 00:25:15,080
喂，兄弟。

558
00:25:15,146 --> 00:25:16,648
過嚟睇下呢度。

560
00:25:18,884 --> 00:25:20,352
薩米爾可能將呢啲由佢架車拎出嚟

561
00:25:20,418 --> 00:25:22,454
為咗騰出位放炸彈。

562
00:25:22,520 --> 00:25:23,922
福特車，啲座位咁大——

563
00:25:23,989 --> 00:25:27,058
我估係屬於一部遠征者。

564
00:25:27,125 --> 00:25:29,060
即係睇嚟我哋有部改裝成武器嘅福特遠征者。

565
00:25:29,127 --> 00:25:32,330
仲有咩好講？ 係呀，係2005年至2008年款。

566
00:25:32,397 --> 00:25:35,834
原廠顏色配對即係話我哋搵緊鈷黑色、

567
00:25:35,901 --> 00:25:38,637
石灰灰，或者炭灰米色金屬漆。

568
00:25:38,703 --> 00:25:40,005
搵嗰部福特遠征者有冇消息

569
00:25:40,071 --> 00:25:41,573
喺大廈附近嘅交通鏡頭？

570
00:25:41,640 --> 00:25:43,942
暫時未有，但係嗰區得好少鏡頭。

571
00:25:44,009 --> 00:25:46,378
咁繼續摷啦。我哋要睇實嗰架車。

572
00:25:46,444 --> 00:25:47,812
好，咁同我講下呢個，

573
00:25:47,879 --> 00:25:50,081
呃，我哋搵到嘅熱感打印機。 最先進嘅。

574
00:25:50,148 --> 00:25:52,050
安全識別功能好廣泛，

575
00:25:52,117 --> 00:25:53,952
有可掃描嘅條碼同全息圖嗰種。

576
00:25:54,019 --> 00:25:55,687
記憶體俾人清乾淨晒。 無錯。

577
00:25:55,754 --> 00:25:58,390
咁即係話俾我哋知薩米爾唔係就咁揸車過嚟

578
00:25:58,456 --> 00:25:59,591
然後引爆個炸彈。

579
00:25:59,658 --> 00:26:01,059
佢要攻擊一個高難度目標，

580
00:26:01,126 --> 00:26:03,628
呢啲證件可以畀佢入到去嘅地方。

581
00:26:03,695 --> 00:26:04,863
係，好大可能係

582
00:26:04,930 --> 00:26:06,665
一個私人嘅地下停車場。

583
00:26:06,731 --> 00:26:08,566
公共嘅話，唔需要保安通行證。

584
00:26:08,633 --> 00:26:10,001
我哋嚟識別可能嘅目標

585
00:26:10,068 --> 00:26:11,636
用呢類可掃描證件

586
00:26:11,703 --> 00:26:13,004
嚟批准進入地下停車場嘅。

587
00:26:13,071 --> 00:26:14,839
做緊。

588
00:26:14,906 --> 00:26:17,909
好，等我哋搞清楚，

589
00:26:17,976 --> 00:26:20,278
呢單嘢有可能係自九一一之後

590
00:26:20,345 --> 00:26:21,713
本土最大型嘅恐怖襲擊。

592
00:26:24,616 --> 00:26:26,184
係時候保護我哋嘅城市。

593
00:26:26,251 --> 00:26:29,888
我哋用盡所有資源去阻止薩米爾。

594
00:26:29,955 --> 00:26:31,022
喂。

595
00:26:31,089 --> 00:26:32,657
我哋啱啱攞返紅鉤區

596
00:26:32,724 --> 00:26:33,892
嗰棟大廈嘅指紋結果。

597
00:26:33,959 --> 00:26:35,093
好。

598
00:26:35,160 --> 00:26:36,461
汗嘅指紋喺轉印打印機上面

599
00:26:36,528 --> 00:26:37,729
同埋大廈道門上面。

600
00:26:37,796 --> 00:26:39,564
更加證明佢係同謀。

601
00:26:39,631 --> 00:26:40,765
不如等我同佢試吓啦。

602
00:26:40,832 --> 00:26:42,067
我可以試啲唔同嘅方法，

603
00:26:42,133 --> 00:26:43,368
睇下搵唔搵到啲共同點。

604
00:26:43,435 --> 00:26:45,270
但佢個律師廿分鐘前到咗喎。

605
00:26:45,337 --> 00:26:46,938
所以我哋要啲談判籌碼先得。

606
00:26:47,005 --> 00:26:49,774
你有咩諗法？
一日皇后協議。

607
00:26:49,841 --> 00:26:52,410
我哋而家要同恐怖分子傾判咩？

608
00:26:52,477 --> 00:26:54,746
我哋不嬲都係用細魚釣大魚㗎啦。

609
00:26:54,813 --> 00:26:56,081
係呀，個主意幾紮實。

610
00:26:56,147 --> 00:26:58,116
我會搵聯邦檢察官簽批佢。

611
00:26:58,183 --> 00:26:59,651
喂。

612
00:26:59,718 --> 00:27:01,586
唔好嘥時間扮好人啦。

613
00:27:14,032 --> 00:27:15,867
你一句都唔使講。

614
00:27:17,769 --> 00:27:19,838
我唔係以FBI探員身份嚟嘅。

615
00:27:21,339 --> 00:27:25,577
我係以穆斯林同袍身份嚟㗎。

616
00:27:25,643 --> 00:27:28,113
齊丹探員，我哋唔係蠢㗎。

617
00:27:28,179 --> 00:27:30,315
我只係需要向你當事人講清楚一啲現實。

618
00:27:30,382 --> 00:27:32,150
我唔想——

619
00:27:32,217 --> 00:27:33,151
俾佢講。

620
00:27:36,554 --> 00:27:37,856
多謝。

621
00:27:39,691 --> 00:27:44,329
我細個嗰陣，最深刻係你個舖頭

622
00:27:44,396 --> 00:27:48,099
係我老豆幾咁以你為傲...

623
00:27:50,902 --> 00:27:53,104
一個同係移民，同係阿拉伯人，

624
00:27:53,171 --> 00:27:57,609
同係穆斯林，有自己嘅生意。

625
00:27:57,675 --> 00:27:59,744
真正嘅美國夢嚟㗎。

628
00:28:04,616 --> 00:28:07,919
嗰陣時911過咗冇幾耐，

629
00:28:07,986 --> 00:28:12,624
個個都當正係我哋做咁望住我哋。

630
00:28:12,690 --> 00:28:14,426
你記唔記得呀？

631
00:28:14,492 --> 00:28:16,027
嗰段時間真係好難捱。

632
00:28:19,130 --> 00:28:20,765
我由一個童軍，

633
00:28:20,832 --> 00:28:23,701
同埋一個少棒聯盟一壘手，

634
00:28:23,768 --> 00:28:26,237
變成咗嫌疑犯，

635
00:28:26,304 --> 00:28:29,240
就係因為我個樣，因為我嘅身份。

637
00:28:34,946 --> 00:28:38,750
我哋有你嘅指紋，好冇？

638
00:28:38,817 --> 00:28:41,986
我哋可以話到你知你喺嗰度，

639
00:28:42,053 --> 00:28:44,656
就係整炸彈嘅時候。

640
00:28:44,722 --> 00:28:47,725
如果嗰個炸彈爆咗，

641
00:28:47,792 --> 00:28:49,194
汗先生，你以后都见唔到

642
00:28:49,260 --> 00:28:53,264
或者再都碰唔到你嘅家人，永远。

643
00:28:57,068 --> 00:29:00,238
好啦，而你系唯一可以改变呢个情况嘅人。

644
00:29:00,305 --> 00:29:02,107
所以你一定要做啲啱佢哋嘅事，

645
00:29:02,173 --> 00:29:07,078
为你自己，同埋呢个我知我哋都爱嘅城市。

646
00:29:09,914 --> 00:29:13,184
但我哋冇时间啦，

647
00:29:13,251 --> 00:29:15,220
我知你唔想成为原因

648
00:29:15,286 --> 00:29:19,190
令呢个城市每一个穆斯林又再被怀疑。

650
00:29:26,131 --> 00:29:29,033
都系因为我嘅家人，我先会帮萨米尔做任何嘢。

651
00:29:30,535 --> 00:29:32,170
咁萨米尔威胁你？

652
00:29:33,738 --> 00:29:34,906
系。

653
00:29:36,641 --> 00:29:41,446
我……我屋企人返咗利比亚探亲。

654
00:29:45,884 --> 00:29:49,420
哈桑带咗张我老婆同仔女嘅相嚟。

655
00:29:51,356 --> 00:29:54,225
一个电话，我哋就可以接佢哋去大使馆

656
00:29:54,292 --> 00:29:57,662
再送佢哋过嚟，等你听日可以同佢哋食晏。

657
00:29:57,729 --> 00:29:59,597
齐丹探员，我个委托人……

658
00:29:59,664 --> 00:30:01,432
一日女王。

659
00:30:03,034 --> 00:30:04,402
呢个女王系咩意思？

660
00:30:04,469 --> 00:30:06,704
即系话，你喺呢次审讯入面讲嘅任何嘢，

661
00:30:06,771 --> 00:30:07,906
同我讲嘅任何嘢，都唔可以用嚟

662
00:30:07,972 --> 00:30:09,073
起诉你犯罪。

663
00:30:11,442 --> 00:30:13,378
但你仍然可能会被检控

664
00:30:13,444 --> 00:30:14,512
基于其他证据。

665
00:30:14,579 --> 00:30:16,281
系，但系如果你帮我哋捉到萨米尔，

666
00:30:16,347 --> 00:30:17,916
我会出尽力

667
00:30:17,982 --> 00:30:19,551
确保你可以走得甩。

668
00:30:19,617 --> 00:30:21,886
我应承你。

670
00:30:30,295 --> 00:30:32,730
我只系帮佢揾咗栋楼同打印机，仅此而已。

671
00:30:32,797 --> 00:30:33,865
我完全唔知有炸弹

672
00:30:33,932 --> 00:30:35,300
直到见到嗰啲箱。

673
00:30:35,366 --> 00:30:36,634
好，佢会喺边度引爆？

674
00:30:36,701 --> 00:30:37,702
我唔知。

675
00:30:37,769 --> 00:30:38,636
你一定听到啲嘢。

676
00:30:38,703 --> 00:30:39,871
你今日同佢哋一齐。

677
00:30:39,938 --> 00:30:43,074
汗先生，任何嘢都有帮助。任何嘢。

678
00:30:43,141 --> 00:30:45,910
佢净系话会系

679
00:30:45,977 --> 00:30:48,513
喺世贸中心嘅阴影下，

680
00:30:48,580 --> 00:30:51,716
佢想杀尽量多嘅差人。

681
00:30:51,783 --> 00:30:53,551
好。咁架車呢？

682
00:30:53,618 --> 00:30:55,253
架福特 Expedition？

683
00:30:55,320 --> 00:30:57,388
係。冇錯，我都幫佢搞掂埋。

684
00:30:57,455 --> 00:30:59,524
好。年份、車牌、呃、咩色？

685
00:30:59,591 --> 00:31:04,195
係架——係架福特，2006年，澤西州車牌。

686
00:31:04,262 --> 00:31:05,530
我電話入面有張相。

688
00:31:13,738 --> 00:31:16,874
市中心，有差佬。

689
00:31:16,941 --> 00:31:19,477
同埋有十幾個可能嘅目標，係咪？

690
00:31:19,544 --> 00:31:21,980
卡恩話佢憎差佬。

691
00:31:22,046 --> 00:31:24,115
中心街。一定係警察廣場一號。

692
00:31:24,182 --> 00:31:26,351
嗰度今日有個社區服務典禮。

693
00:31:26,417 --> 00:31:28,052
會有好多平民。

694
00:31:28,119 --> 00:31:29,220
好。我打畀局長。

695
00:31:29,287 --> 00:31:30,488
我哋要疏散棟大樓。

696
00:31:30,555 --> 00:31:31,789
你聽到佢講啦。

697
00:31:31,856 --> 00:31:32,824
警察廣場一號離呢度300碼。

698
00:31:32,890 --> 00:31:34,492
快啲。

700
00:31:38,429 --> 00:31:41,065
好，薩米爾七分鐘前入咗停車場。

701
00:31:41,132 --> 00:31:42,700
拆彈專家話佢一定要引爆炸彈

702
00:31:42,767 --> 00:31:43,901
然後需要時間離開。

703
00:31:43,968 --> 00:31:45,370
唉，我哋冇時間等呢樣嘢。

704
00:31:45,436 --> 00:31:46,704
喂，積！積！

705
00:31:46,771 --> 00:31:48,106
頂。

706
00:31:48,172 --> 00:31:50,241
薩米爾帶住炸彈喺停車場。

707
00:31:50,308 --> 00:31:53,645
我哋要即刻疏散呢棟大樓。

708
00:31:53,711 --> 00:31:55,847
我入去。

710
00:32:04,155 --> 00:32:06,124
好啦，走啦。快啲，繼續行。

711
00:32:06,190 --> 00:32:08,293
唔該晒。快啲。快啲！
快啲啦，走啦。

712
00:32:08,359 --> 00:32:10,762
走啦。唔該快啲。出去。

713
00:32:10,828 --> 00:32:13,164
行啦。呢邊行。

715
00:32:18,736 --> 00:32:20,505
喂！喂！喂！

716
00:32:20,571 --> 00:32:22,373
攞對講機，祖巴！

717
00:32:22,440 --> 00:32:23,841
攞對講機！

719
00:32:27,145 --> 00:32:28,613
起身！褪後！

721
00:32:32,116 --> 00:32:34,485
慢慢嚟，慢慢嚟，慢慢嚟。我哋估呢個係引爆器。

722
00:32:34,552 --> 00:32:36,254
守住呢個。

723
00:32:36,321 --> 00:32:37,922
薩米爾喺大樓入面自由走動，仲拎住武器。

724
00:32:37,989 --> 00:32:40,325
走啦。

725
00:32:44,796 --> 00:32:46,230
行。

728
00:32:59,344 --> 00:33:01,379
就喺嗰度。行開啦！

729
00:33:01,446 --> 00:33:02,647
清好出口！

730
00:33:04,482 --> 00:33:07,018
我盯住薩米爾，西北角。

731
00:33:07,085 --> 00:33:09,354
趴低！薩米爾！放低支槍！

732
00:33:09,420 --> 00:33:11,222
趴喺地下，即刻。求下你，即刻。

733
00:33:11,289 --> 00:33:13,157
唔好，唔好，唔好。放低支槍。

734
00:33:13,224 --> 00:33:15,626
放低佢——

735
00:33:15,693 --> 00:33:18,296
退後，唔係我殺咗佢！

736
00:33:18,363 --> 00:33:19,697
小心。郁，郁，郁！

738
00:33:31,542 --> 00:33:34,178
完啦，薩米爾。放低支槍。

739
00:33:34,245 --> 00:33:36,180
所有人退後，如果唔係佢死！

740
00:33:36,247 --> 00:33:38,249
放低支槍，即刻！

741
00:33:38,316 --> 00:33:39,517
個個退後！

744
00:33:47,392 --> 00:33:50,061
我哋冇得改變嗰晚發生喺你父親身上嘅事。

745
00:33:50,128 --> 00:33:51,763
但你可以揀呢件事點樣收科。

746
00:33:51,829 --> 00:33:53,965
你咪提起佢個名！

747
00:33:54,031 --> 00:33:55,666
但佢唔會想咁樣，薩米爾。

748
00:33:55,733 --> 00:33:57,335
你知㗎。

749
00:33:57,402 --> 00:33:59,470
佢唔係一個暴力嘅人。

750
00:33:59,537 --> 00:34:01,539
求下你，放低支槍，放咗佢。

752
00:34:09,280 --> 00:34:10,882
我父親係個開舖頭嘅。

753
00:34:12,583 --> 00:34:14,752
佢好鍾意你哋國家。

754
00:34:16,487 --> 00:34:17,688
而你——

755
00:34:19,791 --> 00:34:21,692
你將佢由屋頂掟咗落嚟。

756
00:34:25,862 --> 00:34:28,733
你殺咗佢，你毁咗我哋成個家。

757
00:34:28,800 --> 00:34:30,301
你父親係跌落嚟嘅。

758
00:34:30,368 --> 00:34:32,003
講大話！

759
00:34:32,069 --> 00:34:33,938
講大話！

760
00:34:34,005 --> 00:34:36,507
我同哈桑當時喺天台。

761
00:34:36,574 --> 00:34:38,976
我阿爸叫我哋匿埋。

762
00:34:39,043 --> 00:34:43,047
我哋見到你將佢吊喺天台，

763
00:34:43,114 --> 00:34:45,016
然之後你放咗手。

764
00:34:45,081 --> 00:34:46,884
你放咗佢落去！

765
00:34:50,188 --> 00:34:52,223
呢個故仔真係夠晒精彩。

766
00:34:52,290 --> 00:34:54,559
可惜唔係真嘅。

767
00:34:57,161 --> 00:35:01,399
真定假都好，你而家要放低把槍。

768
00:35:01,466 --> 00:35:04,202
放低把槍，你仲可以走得甩。

769
00:35:04,268 --> 00:35:05,570
目標鎖定。

770
00:35:05,636 --> 00:35:07,538
唔好、唔好、唔好、唔好、唔好、唔好。等陣、等陣。

771
00:35:07,605 --> 00:35:09,707
開槍啦。
唔好，等陣。等陣！

772
00:35:09,774 --> 00:35:11,209
射死呢個仆街！
唔好、唔好、唔好，唔好——

773
00:35:11,275 --> 00:35:12,510
佢殺咗我阿爸！

775
00:35:19,350 --> 00:35:21,419
你個拍檔立歪心腸。

776
00:35:21,486 --> 00:35:23,254
佢殺咗我阿爸。

777
00:35:23,321 --> 00:35:26,491
佢殺咗我阿爸！

778
00:35:26,557 --> 00:35:28,926
佢殺咗我阿爸！

779
00:35:32,497 --> 00:35:33,698
炸彈安全未？

780
00:35:33,764 --> 00:35:36,400
確認。炸彈已經拆除。

781
00:35:36,467 --> 00:35:37,502
爭少少咋。

782
00:35:37,568 --> 00:35:39,737
係呀，爭少少咋。

783
00:35:39,804 --> 00:35:41,839
個狙擊手應該一早解決佢。

784
00:35:45,443 --> 00:35:46,911
薩米爾講緊乜嘢？

785
00:35:46,978 --> 00:35:48,880
薩米爾佢阿爸跌落地嗰陣佢在場？

786
00:35:48,946 --> 00:35:51,649
哦，佢係度老作，想合理化

787
00:35:51,716 --> 00:35:54,085
佢係個殺人狂魔嘅事實。

788
00:35:55,853 --> 00:35:57,121
好。
喂。

789
00:35:57,188 --> 00:36:01,692
不如我哋去飲杯雞尾酒，聚下舊？

790
00:36:01,759 --> 00:36:03,094
好似以前咁。

791
00:36:04,762 --> 00:36:06,731
好呀，聽落唔錯。

792
00:36:06,797 --> 00:36:08,199
不如去老城區？

793
00:36:10,101 --> 00:36:12,603
好。嗰度見。
係。

796
00:36:22,547 --> 00:36:24,015
喂。

797
00:36:24,081 --> 00:36:25,216
發生咩事？

798
00:36:25,283 --> 00:36:27,852
嗯，我同哈桑再入去，

799
00:36:27,919 --> 00:36:29,320
佢講嘅嘢同薩米爾講嘅完全一致，

800
00:36:29,387 --> 00:36:33,124
關於2001年天台單嘢，細節完全吻合。

801
00:36:33,190 --> 00:36:34,825
好啦，嗯，

802
00:36:34,892 --> 00:36:39,130
我——我意思係，睇下，我哋有兩個恐怖分子

803
00:36:39,196 --> 00:36:40,865
喐緊一個最受勳嘅警察

804
00:36:40,932 --> 00:36:44,835
喺紐約警隊史上。

805
00:36:44,902 --> 00:36:47,338
呢份係法醫嘅報告。

806
00:36:47,405 --> 00:36:48,506
非常清楚明白，

807
00:36:48,573 --> 00:36:49,974
同五層樓跌落嚟嘅情況吻合，

808
00:36:50,041 --> 00:36:54,278
除咗佢腳踝周圍嘅壓力瘀痕。

809
00:36:57,682 --> 00:37:00,184
佢嘅腳踝？

810
00:37:00,251 --> 00:37:03,454
同哈桑同薩米爾描述嘅吻合——

811
00:37:03,521 --> 00:37:07,658
老薩米爾俾人吊喺嗰個庭院上面。

812
00:37:11,028 --> 00:37:12,563
紐約警隊份報告，啲DD5表格——

813
00:37:12,630 --> 00:37:14,699
係由114分局嘅一個警探簽名嘅。

814
00:37:14,765 --> 00:37:19,637
咁祖巴，你哋究竟有冇提交報告？

815
00:37:19,704 --> 00:37:21,539
冇。我哋係一個捕捉小隊。

816
00:37:21,606 --> 00:37:23,841
我哋冇做到一絲不苟。

817
00:37:23,908 --> 00:37:26,143
任何嘢出咗事，當地分局嘅警察

818
00:37:26,210 --> 00:37:27,645
就會執手尾，而我哋就繼續

819
00:37:27,712 --> 00:37:29,313
去做下一個抓捕。

820
00:37:29,380 --> 00:37:31,782
咁死者移民就咁被裝袋貼標籤？

823
00:37:42,226 --> 00:37:44,729
當時係2001年。

825
00:37:57,141 --> 00:37:59,010
喂，你要唔要杯烈酒？

826
00:37:59,076 --> 00:38:02,413
呃，要杯梳打水加青檸，唔該。

827
00:38:02,480 --> 00:38:03,748
梳打水加青檸？

828
00:38:03,814 --> 00:38:06,417
以前嗰六杯龍舌蘭酒去咗邊

829
00:38:06,484 --> 00:38:08,052
同埋「我哋上啦，情人」嗰種氣魄？

830
00:38:08,119 --> 00:38:10,788
我有好多嘢而家都唔再做啦。

831
00:38:10,855 --> 00:38:12,890
多謝。

832
00:38:12,957 --> 00:38:15,626
好啦，為我哋搞掂一個真正嘅衰人乾杯。

833
00:38:15,693 --> 00:38:17,094
嗯。

834
00:38:17,161 --> 00:38:19,930
仲——仲有我哋多謝你衝入嗰個車房，

835
00:38:19,997 --> 00:38:21,799
雖然咁做真係好傻。

836
00:38:21,866 --> 00:38:24,101
哦，你仲好意思講。你跟喺我後面喎。

837
00:38:27,772 --> 00:38:29,140
咁聽住。

838
00:38:29,206 --> 00:38:30,841
嗯？
只係提一提你。

839
00:38:30,908 --> 00:38:34,145
OA同薩米爾同哈桑傾過，仲有，呢個，

840
00:38:34,211 --> 00:38:36,580
佢哋堅持佢哋嘅講法。

841
00:38:36,647 --> 00:38:38,315
講緊薩米爾老豆點死。

842
00:38:38,382 --> 00:38:40,918
咁點呀，我哋而家信恐怖分子講嘅嘢啦？

843
00:38:40,985 --> 00:38:42,353
世事變得真係快。

844
00:38:44,155 --> 00:38:47,491
奧馬有啲信咗喎。

845
00:38:48,993 --> 00:38:50,895
啊。

846
00:38:50,961 --> 00:38:53,431
齊丹探員而家轉陣營啦，吓？

847
00:38:53,497 --> 00:38:55,366
返返去佢嘅根源。—咁唔公平喎。

848
00:38:55,433 --> 00:38:56,967
奧馬係個好出色嘅探員。

849
00:38:57,034 --> 00:38:59,370
但你肯定佢嘅忠誠喺邊？

850
00:39:08,145 --> 00:39:10,414
我睇過法醫嗰份報告。

851
00:39:10,481 --> 00:39:11,482
唔係呀嘛。

852
00:39:11,549 --> 00:39:12,783
條友自己跳樓㗎。

853
00:39:12,850 --> 00:39:13,784
佢以為自己係超人。

854
00:39:13,851 --> 00:39:15,352
咁都要入我數？

855
00:39:15,419 --> 00:39:18,422
報告入面最突出嘅一點……

856
00:39:18,489 --> 00:39:19,857
啊。

857
00:39:19,924 --> 00:39:24,628
係……係佢腳踝上嘅壓力瘀傷。

858
00:39:24,695 --> 00:39:26,230
佢腳踝？

859
00:39:26,297 --> 00:39:28,165
因為嗰兩個人都係咁講——

860
00:39:28,232 --> 00:39:33,637
話你扯住薩米爾老豆對腳，吊咗佢出天台。

863
00:39:47,384 --> 00:39:51,555
係呀，就算係真嘅，

864
00:39:51,622 --> 00:39:53,591
佢哋都證明唔到啲咩。

865
00:40:00,698 --> 00:40:02,867
係。

866
00:40:02,933 --> 00:40:06,504
所以我係有少少粗暴咗。

867
00:40:06,570 --> 00:40:08,539
我哋當時打緊仗。

868
00:40:08,606 --> 00:40:10,641
我哋個城市受到攻擊。

869
00:40:10,708 --> 00:40:12,543
冇錯。

870
00:40:12,610 --> 00:40:15,112
我哋做咗必須做嘅嘢。

871
00:40:15,179 --> 00:40:18,582
咁可能我真係吊咗嗰人渣出天台。

872
00:40:18,649 --> 00:40:19,917
喂。

873
00:40:19,984 --> 00:40:21,819
你殺咗佢。

874
00:40:21,886 --> 00:40:23,854
嗰只係工作嘅一部分。

875
00:40:26,824 --> 00:40:29,260
敬舊日時光。

876
00:40:29,326 --> 00:40:31,962
彼此彼此啦。

877
00:40:32,029 --> 00:40:33,564
你知唔知呀，祖巴？

878
00:40:33,631 --> 00:40:36,433
我一啲都唔後悔。

879
00:40:36,500 --> 00:40:38,903
你炸我個城市，結果就係

880
00:40:38,969 --> 00:40:42,940
我掟你落天台。

881
00:40:43,007 --> 00:40:44,441
報應呢家嘢真係好難頂。

882
00:40:47,978 --> 00:40:49,947
地心吸力都係一樣。

884
00:40:56,554 --> 00:41:01,258
朱巴爾，你係咪戴住偷聽器嚟套我話？

885
00:41:01,325 --> 00:41:04,028
傑克·隆巴多，你依家被捕

886
00:41:04,094 --> 00:41:07,031
罪名係謀殺阿里·薩米爾。

887
00:41:10,301 --> 00:41:13,003
你個仆街。

888
00:41:13,070 --> 00:41:15,573
咁而家點呀，吓？

889
00:41:15,639 --> 00:41:21,212
你係咪要搞到我老婆孤零零咁死，

890
00:41:21,278 --> 00:41:24,048
等你自我感覺良好啲，

891
00:41:24,114 --> 00:41:27,818
你個扮晒嘢嘅聯邦狗？

892
00:41:27,885 --> 00:41:29,954
朱巴爾！

894
00:41:39,597 --> 00:41:40,998
你冇事呀嘛？

897
00:41:55,679 --> 00:41:57,481
好啦，走啦。

898
00:42:01,018 --> 00:42:03,454
你做得啱。

899
00:42:03,520 --> 00:42:06,423
話時話，我今日晏晝收到封電郵。

900
00:42:06,490 --> 00:42:10,094
你會獲頒傑出服務獎，

901
00:42:10,160 --> 00:42:12,229
你應該感到自豪。

902
00:42:14,932 --> 00:42:16,867
係呀，但我一啲都唔覺。
